lyrics
Basapizti ilun batekin topo egin dut goizean,
hitzak erausten zizkidan, ezpainak hozkaka heltzean,
saihetsetatik heldu dut birikak kanporatzeko,
arnasa lapurtu eta kantu lizunak egiteko.
Galde egin dizut bidea, erantzunik ez ordea
heriotza da zurea, izenik ez ematea.
Itota zelakoan alde egin dut lekutik
gosaria bota eta burua kokatu ezinik
beste dialekto batez mintzatzen naiz horregatik
arnasik ebatsi ez eta hitza kendu diot barnetik.
Donge, sakats, gaizto enea, mututua eta hitz gabea
itzulidazu neurea, ele bako larrasugea.
//////////////////////////////////////////////////////
(Traducción)
A la mañana me he encontrado con una oscura fiera,
Me arrancaba las palabras, al agarrar los labios a mordiscos,
Lo he cogido de las costillas para sacarle los pulmones,
Para robarle el aliento y poder hacer lujuriosas canciones.
Te he preguntado el camino, pero no ha habido respuesta,
Lo tuyo es la muerte, no mencinar tu nombre.
Me he marchado del lugar pensando que se ahogó,
Tras echar el desayuno sin poder situar la mente
Por eso hablo en otro dialecto,
No le robé el aliento, sino la palabra de adentro.
Cruel, desagradable, malo mío, enmudecido y sin habla,
Devuélveme la mía, víbora sin palabras.
credits
license
all rights reserved